Neptuno, dios de los mares
June 18, 2019September in Madrid. Much more than just Spanish classes!
June 25, 2019
Autora: Pilar González Manjavacas
In this post, we will try to clarify the difference between the following expressions that derive from the word “fin”.
“Al final (de)”: In the end, at the end, and at the bottom
– “Me apunté a las clases, pero al final decidí no asistir”
-“Me gustaría ir a la fiesta, pero al final del día estoy muy cansada”
-“La farmacia está al final de la calle”
-“Puedes ver su nombre al final de la lista”
“Por fin” y “Al fin”: At last
-“ Por fin ha terminado el curso”.
-“Al fin ha terminado de llover y puedo salir de casa”
-“¡Por fin solos!”
“En fin”: Well, that is, in a nutshell
-“El sábado pasado estuve por la mañana en el supermercado, en el gimnasio por la tarde y en una fiesta por la noche, en fin,que no paré”
-“No quiso hablar con nadie en toda la tarde, en fin, se comportó como un maleducado”
“Finalmente”: Finally, ultimately
-“ Durante la reunión, Fernando habló sobre la política de precios, Tere sobre los próximos planes publicitarios y finalmenteyo comenté lo de los horarios de los empleados”
-“Finalmente, resolvimos el problema de matemáticas. No era tan difícil”.